Übersetzungen und Untertitel

 

 

Audiovisuelle Übersetzung
& Untertitelung

Übersetzung von Dokumenten
& Publikationen

Lektorat
& Korrektorat

Spanischkurse

Sie wohnen im Bonner Raum und möchten Spanisch lernen?
Wir erteilen Spanischunterricht auf allen Niveaustufen (A1 bis C1).
Sowohl Einzel- als auch Gruppenunterricht bis zu fünf Personen ist möglich. Außerdem bieten wir Spanischkurse für Geschäftsreisende, unter Berücksichtigung der kulturellen Besonderheiten lateinamerikanischer Länder.

Preise erhalten Sie auf Anfrage unter kontakt@textundtitel.de


Dolmetschdienst Spanisch ↔ Deutsch

• auf Messen:

Sie gehen auf eine Messe und benötigen einen Spanischdolmetscher, der Ihnen bei Geschäftsgesprächen zur Verfügung steht?
Wir sind für Sie da. Kontaktieren Sie uns unter kontakt@textundtitel.de

• bei Filmproduktionen:

Sie drehen eine Reportage, Dokumentation oder einen Imagefilm in Venezuela, Kolumbien, Panamá oder auf den Kanarischen Inseln? Sie müssen mit Behörden, Anwohnern, lokalen Produktionsleitern verhandeln, Interviews führen etc.? Wir begleiten Sie vom Anfang bis zum Ende oder wann immer Sie uns brauchen.

Preise erhalten Sie auf Anfrage unter kontakt@textundtitel.de


Wir sind ein Team aus freiberuflichen Übersetzern mit verschiedenen Muttersprachen.

Der Kern unserer Gruppe hat sich schon vor mehreren Jahren auf die Übersetzung von Dreh- und Dialogbüchern sowie die Erstellung von Untertiteln spezialisiert. Selbstverständlich fertigen wir aber auch Übersetzungen von Dokumenten verschiedener Art aus den Bereichen Politik/Wirtschaft, Industrie/Handel, oder Publikationen aus Wissenschaft und Kultur.

Wir übersetzen ausschließlich in unsere jeweilige Muttersprache; alle Übersetzungen werden darüber hinaus von Muttersprachlern gegengelesen. So stellen wir die Qualität unserer Arbeit sicher.

Noch Fragen offen? → Dann kontaktieren Sie uns doch einfach: kontakt@textundtitel.de

Audiovisuelle Übersetzung & Untertitelung (Auszug)

Dokumentationen:

Erinnerst du dich an Algerien?
Übersetzung Dialogbuch, Adaption, Dialogregie, Untertitelung, F/Ar-D
WDR

Venezuela - Im Reich der Geister
Übersetzung Dialogbuch, Adaption, Dialogregie, F/Sp-D
ARTE WunderWelten 2006

La Pasión de Martins
Übersetzung und Bearbeitung der Untertitel D/F-Sp
Festival de Cine, Habana/Cuba

Die Erde von oben, Folge 9 und 11
Untertitelung F-D
DVD-Version

La femme porte l′Afrique
Übersetzung und Untertitel, F-D, F-Sp
Goethe-Institut Abidjan, Elfenbeinküste

Nostalgia de la luz
Übersetzung und Untertitel, Sp-P
DOCKANEMA, Mozambik

Le bois sacré
Übersetzung und Untertitel, F-D
Goethe-Institut Abidjan, Elfenbeinküste

Alma, ein Kind der Gewalt
Übersetzung und Untertitel, Sp-D
ARTE

Reportagen/Spielfilme/Theater

Reportagen

Araber mit israelischem Pass
Übersetzung F-D
ARTE

Die irakische Opposition - Einheit im Krieg
Übersetzung F-D
ARTE

Shaolin-Mönch mit blauen Augen
Übersetzung und Adaptation, F-D
TERRANOVA


Spielfilme

Das Geheimnis von Meißen
Übersetzung und Untertitelung, Sp-D
ARTE

La Spagnola
Transkription und Übersetzung, Sp-D
3sat

Casting in Palästina
Übersetzung Dialogbuch Ar-D
ARTE

Viel Theater um George Bush
Übersetzung Dialogbuch Sp-D
ARTE

Black Box
Übersetzung Dialogbuch F-D
DVD-Fassung


Kulturmagazin ARTE

28 Minuten
Mitarbeit Untertitelung F-D
ARTE

Dokumente

Übersetzung von Dokumenten (Auszug)

Publikationen

SÜDWIND-Institut:


BICC (Bonn International Center for Conversion):


DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst):


Übersetzung von Webseiten

Audiovisuelle Übersetzung & Untertitelung

Audiovisuelle Übersetzung & Untertitelung


Sprachkombinationen:

Spanisch Deutsch Englisch
>> Deutsch >> Spanisch >> Deutsch
>> Englisch >> Englisch >> Spanisch

Französisch Italienisch Arabisch
>> Deutsch >> Deutsch >> Deutsch

Übersetzung von Dokumenten & Publikationen

Übersetzung von Dokumenten & Publikationen

Politik und Wirtschaft

Industrie und Handel

Wissenschaft und Kultur


Sprachkombinationen:

Spanisch Deutsch Englisch Französisch
>> Deutsch >> Spanisch >> Deutsch >> Deutsch
>> Englisch   >> Spanisch  

Lektorat & Korrektorat

Lektorat & Korrektorat

Sie benötigen jemand, der Ihren Text Korrektur liest?

Ob Haus- oder Diplomarbeit, Produktpräsentation, Geschäftsbrief oder ähnliches - wir überprüfen Ihren Text  hinsichtlich Orthografie, Interpunktion, Silbentrennung und Grammatik in den Sprachen Spanisch, Deutsch und Englisch.

Audiovisuelle Übersetzung & Untertitelung

text & titel
Übersetzungen und Untertitel

Daniela Thein & Yira Jiménez
Broichstraße 75
D-53227 Bonn

Tel.: +49 228 4227439

Mobil: +49 174 2444848 ← Daniela Thein
Mobil: +49 163 8430040 ← Yira Jiménez

E-Mail: kontakt@textundtitel.de


Hinweis:

Text & Titel bemüht sich um Aktualität und Richtigkeit der auf ihrer Website enthaltenen Informationen und Daten. Eine Haftung oder Garantie für Umfang, Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten ist jedoch ausdrücklich ausgeschlossen. Dies gilt ebenso für alle anderen Websites, auf die mittels eines Hyperlinks verwiesen wird. Text & Titel ist für den Inhalt solcher Websites, die mittels einer solchen Verbindung erreicht werden, ebenfalls nicht verantwortlich. Text & Titel behält sich vor, ohne Ankündigung Änderungen oder Ergänzungen der bereitgestellten Informationen oder Daten vorzunehmen.

Der Inhalt der Website www.textundtitel.de ist urheberrechtlich geschützt. Die Vervielfältigung von Informationen oder Daten, insbesondere die Verwendung von Texten, Textteilen oder Bildmaterial bedarf der vorherigen Zustimmungen der oben stehenden Inhaber von Text & Titel.